Przekraczając bariery
językowe z pasją i doświadczeniem
Na przestrzeni ponad trzech dekad oddałam się pracy, przekładając słowa i myśli między językiem polskim a hiszpańskim. W swojej pracy stawiam nie tylko na precyzyjność, ale także na zdolność do przeniesienia niuansów kulturowych i kontekstualnych, które sprawiają, że każde tłumaczenie jest unikatowe i autentyczne. Z pasją podchodzę do każdego projektu, zapewniając, że rezultaty mojej pracy będą odzwierciedlały oryginalną intencję tekstu, zachowując przy tym jego subtelność i głębię.
Zachęcam Cię do zapoznania się z moimi referencjami, które są odzwierciedleniem mojego profesjonalizmu i dedykacji w świecie tłumaczeń.
Mario León Rodríguez Román – Director
Babel 2000 Traducciones y Congresos S.A.
Por la presente doy fe de que Boguslawa Gornicka, traductora e intérprete de polaco y español, así como traductora de ruso u catalán, lleva colaborando con nuestra empresa desde el año 2010 en calidad de traductora e intérprete.
Es una profesional en la que tenemos plena confianza, pues ha demostrado en múltiples ocasiones su capacidad para resolver problemas complejos y urgente con total eficacia.
Su labor no sólo consiste en realizar los servicios de interpretación y de traducción con total profesionalidad, sino que además es una excelente compañera, cuya labor de equipo en los congresos es respetada por los demás intérpretes, que se apoyan en ella para solucionar dificultades.
Es concienzuda en su trabajo, prepara muy bien las ponencias, a veces incluso traduciéndolas de antemano y elabora glosarios específicos que luego pone a disposición de los compañeros, lo cual supone una gran ayuda.
Jamás hemos tenido queja alguna de su trabajo, ni como intérprete ni como traductora; por lo contrario, los comentarios que hemos recibido de nuestros clientes sobre su labor siempre han sido positivos.
Madrid, 11 de marzo de 2021
Marcin Marczewski
Europejskie Biuro Tłumaczeń PROXIMUSS
Niniejszym potwierdzamy, że nasze biuro od kilku lat współpracuje z Panią Bogusławą Górnicką, zamieszkałą w Madrycie, w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język kataloński oraz hiszpański i odwrotnie.
Wszystkie tłumaczenia odsyłane są punktualnie. Nigdy żaden Klient ani weryfikator nie zgłosił żadnych zastrzeżeń do jakości przekładu.
Z pełnym przekonaniem polecamy usługi Pani Bogusławy jako wiarygodnego i rzetelnego tłumacza, który nie boi podejmować się ciężkich wyzwań.
Warszawa, 12 marca 2021
Alison Ward
Alfa 1 Servicios S.L.
Dª Boguslawa Gornicka ha realizado traducciones de polaco para esta empresa como colaboradora freelance, a nuestra entera satisfacción.
Madrid, 24 de enero de 1996
Berta Andress Metgè - Grafopsicólogo y Perito Calígrafo
Fundadora y Presidente de Honor de la Asociación Grafopsicológica de España
Boguslawa Gornicka realizó en el año 1990 diversas traducciones polaco-español, español-polaco, de temas técnicos, a mi entera satisfacción.
Madrid, 30 de enero de 1996
Luis García - Director Editorial
Ediciones del Prado
Dª Boguslawa Gornicka realiza a plena satisfacción trabajos de traducción y corrección de textos para la edición polaca de diversas colecciones de Ediciones del Prado, desde enero de 1999.
Madrid, 1999
Eduardo Calin de Briones
Procongreso
Boguslawa Gornicka ha efectuado varios servicios de traducción, encargados por diversos programas de TVE a esta empresa, quedando plenamente satisfechos en cuanto a la calidad y profesionalidad de los trabajos realizados.
Madrid, 29 de enero de 1996
Luis Caloto
Bitext S.L.
En Bitext solemos llevar a cabo tareas lingüísticas que se salen de las tares más habituales que suele realizar un traductor/lingüista. Bogusława supo adaptarse muy bien, con mucha flexibilidad por su parte, a ese tipo de tareas menos habituales.
En este sentido, para Bitext fue fundamental su gran capacidad para esclarecer las cuestiones más complejas de la gramática y la morfología de los idiomas ruso y polaco mediante explicaciones accesibles para personas con conocimientos sólo muy rudimentarios y generales sobre estos idiomas.
Por supuesto, quiero destacar la calidad de su trabajo, impecable, y su compromiso con las fechas de entrega, siempre „ajustadas”.
In Bitext we use work on linguistic tasks that do not match the „typical” linguistic tasks that translators/linguists use to carry on. Bogusława knew how to adapt ver well, with great flexibility on her side, to those „not that usual” tasks. Regarding this, for Bitext it was essential her great ability to clarify the most complex questions of the grammar and morphology of the Russian and Polish languages through explanations accessible to people with only very basic and general knowledge of these languages. Of course, I want to highlight the quality of her work, impeccable, and her commitment to delivery dates, always „tight.”
Madrid, 11 de septiembre de 2023
Laura Castelo Loureiro
Operations Manager
SDI Media Iberia S.L.
Por medio de la presente quiero hacer constar las excelentes cualidadesprofesionales de Boguslawa Gornicka, que ha colaborado para nosotros como traductora autónoma de polaco a español para un proyecto audiovisual. Boguslawa es una persona responsable y eficiente, que ha cumplido los plazos de entrega y se ha adaptado a nuestros requerimientos técnicos y de traducción sin problema.
Santiago de Compostela, 12 de septiembre de 2023